autant
autant, adv. 01 [autant de, autant que – marque l’égalité de quantité, de valeur] : mèm compte ; mèm kantité ; otan k’ ; parèy … ◊ Il faut autant de soucoupes que de tasses. I fo mèm compte soukoupe ke d'tasse. ◊ Voilà six tasses et autant de soucoupes. Ala six tasse, six soukoupe. ◊ Il n’y a jamais eu autant de monde à la maison. Premié coup néna ce kantité demoune-là, la kaz. ◊ Sulette travaille, fais-en autant. Sulette i travaïye, fé parèy. ◊ Léonie travaille autant que Lilian. Léonie i travaïy otan k’ Lilian. ◊ Yasmina s’amuse autant qu’Antoine. Y. i amüz aèl otan k’Antoine.
autant, adv. 02 [marque l’égalité d’intensité, le degré élevé ; tant] : tant (k' ça) ; konmsa ◊ Je ne l'ai jamais vu travailler autant. Mwin la-pa jamé vu ali travaïye tant k' ça/ konmsa.
autant, adv. 03 [(suivi de l’inf.) – aussi bien] : odrémié, démié ; otan-plüs ◊ Autant parler à un muet. Odrémié/ démié/ otan-plüs koze ek in parlpa. ◊ Autant dire que c'est la guerre ! Dizon : la guerre !
autant, adv. 04 ◊ Autant que possible : tanpir k'i gaingne ; tanpirkipé.
autant, adv. 05 ◊ Autant… autant [insiste sur l’égalité de quantité ou d’intensité des éléments] : otan… otan ◊ Autant hier nous étions forts, autant aujourd'hui nous sommes faibles. Otan ièr nou té for, otan jordi nou lé fèb.
autant, adv. 06 ◊ D'autant mieux que, loc. conj. [encore mieux ; pour la raison que] : sürtou (ke) ; otan plüs… otan plüs ◊ Je connais cette région d'autant mieux que j'y ai vécu presque 30 ans. Mi koné réjion-là sürtou ke mwin la-vive là pa loin dix z'an. ◊ La vente se fera d'autant mieux que vous saurez valoriser votre offre. Otan plüs ou va gaingne mètte en valër out propozision, otan plüs la vente va marshé.
autant, adv. 07 ◊ D'autant plus que (loc.conj.) [surtout ; encore plus ; pour la raison que] : sirtou ; otan plüs ◊ Je vais briller d’autant plus que je suis un peu noir. Mwin va grinn dofé sirtou mwin lé in nti pé bronzé. [D'après Kristian, Zistoir Kristian]. ◊ Il est d'autant plus fort que son adversaire n'est pas là. Li lé otan plüs for ke son ladvèrsèr lé pa là. ◊ Yasmine est d’autant plus faible en orthographe que le français n’est pas sa langue maternelle. Yasmina lé otan plüs fèb en lortograf ke lo fransé lé pa son* lang maternèl.